Jews of India Forum
Welcome, Guest. Please login or register.
November 22, 2017, 06:50:46 PM

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
If you would like to post to this forum please use our contact page at the link below. Let us know you're interested in posting messages to our forum.
http://www.jewsofindia.org/contact.html

Subscribe to our free newsletter.
187 Posts in 148 Topics by 89 Members
Latest Member: elijahnathan
* Home Help Search Calendar Login Register
+  Jews of India Forum
|-+  Religion
| |-+  Prayer Books
| | |-+  re:tanslation of "yonati ziv" in english
« previous next »
Pages: [1] Go Down Print
Author Topic: re:tanslation of "yonati ziv" in english  (Read 9319 times)
coolsam76
Newbie
*
Offline Offline

Posts: 3


View Profile
« on: August 11, 2007, 05:43:25 PM »

helllo frnds
i want some help from u guys.if any one can  translate the meaning of the wedding song "yonati ziv " or "nava mi kol" in english.
looking forward for reply asap.
best regards ,
samson
Logged
ABS
Jr. Member
**
Offline Offline

Posts: 60


View Profile
« Reply #1 on: August 11, 2007, 11:05:28 PM »

YONATI ZIV YIFATEKh - My dove, your beauty shines forth
Nava Mi Kol Alamot - Prettiest of all Maidens
Logged
coolsam76
Newbie
*
Offline Offline

Posts: 3


View Profile
« Reply #2 on: August 12, 2007, 03:36:24 AM »

thankx for the reply ....but i want the meaning of full song starting from "yonati ziv" till the end.
thankx
regards
samson
Logged
jewsofindia
Administrator
Jr. Member
*****
Offline Offline

Posts: 56


View Profile
« Reply #3 on: August 28, 2007, 08:21:18 AM »

The translation sent to me by Romiel Daniel:

My Dove, the aura of your beauty
seems like silver
And I, to your love
shall sing a song of maidens.
The fairest of all the maidens (2)
who from my eyes did make sleep astray.
Your lips are like roses,
dripping with the nectar of love,
Your eyes are like doves,
burning with the flame of fire
Your words sweet in my ears (2)
sweeter than song and instruments
that pronounce strength and power.
Sing, for with dispatch shall I build the city
that is praised in the world,
And the peoples of Edom and Seir I shall break
Your leg shall I redeem from shackles (2)
And on your enemies shall I wake
like a zealous man of war.
Let not your hands weaken yet,
fear not, the surrounding armies,
for the scattered flock I will remember,
Israel, who I call my home.
I shall let them graze in every mountain and island (2)
I shall settle them from the lands of wandering
I shall settle the barren cities.

In Hebrew:

יונתי זיו יפעתך דמה לכסיל ונימות
ואני לאהבתך אשיר שיר העלמות

נאוה מכל העלמות נאוה מכל העלמות:
נדדו לתשוקתך- מעפעפיי תנומות

שפתותיך שושנים נוטפות מור אהבה
עיניך כמו יונים בוערות אש להבה
מדברך לי ערבה מדברת לי ערבה
משיר שרים ונוגנים הוגים עוז ותעצומות:

נאוה מכל העלמות נאוה מכל העלמות:
נדדו לי תשוקתך-מעפעפי תנומות

רני כי חיש אבנה עיר ה-הוללה
כתבל ובני אדם ושעיר אשבור כשבר נבל
רגלך אפדה מכבל- רגלך אפדה מכבל -
ועל שונאיך אעיר ,קנאה כאיש המלחמות

נאוה מכל העלמות נאוה מיכל העלמות:
נדדו לתשוקתך- מעפעפיי תנומות

אל ירפו ידיך עוד צבייה אל תיראי-
את יתר צאנך אפקוד ישראל עמי מוראי
ארעם בכל הר ואי- ארעם בכל הר-ואי
אושיבם  מארץ נוד-אושיב ערים נשמות:

נאוה מכל העלמות נאוה מיכל העלמות:
נדדו לתשוקתך- מעפעפיי תנומות
« Last Edit: August 28, 2007, 09:46:33 AM by jewsofindia » Logged
avisolo
Newbie
*
Offline Offline

Posts: 7


View Profile
« Reply #4 on: October 25, 2008, 05:17:37 PM »

http://www.piyut.org.il/tradition/english/912.html?currPerformance=1188
Logged
Pages: [1] Go Up Print 
« previous next »
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2013, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!